-
1 Quellableitung
сущ.1) общ. перехват вод источника реки (другой рекой), отвод источника2) геол. каротаж источника, перехват вод источника (другой рекой), перехват вод реки (другой рекой)3) гидр. каптаж источника4) горн. отведение источника -
2 quellabfangen
гл.геол. каптировать источник, перехватывать воды источника (другой рекой), перехватывать воды реки (другой рекой) -
3 quellableiten
прил.геол. каптировать источник, отводить источник, перехватывать воды источника (другой рекой), перехватывать воды реки (другой рекой) -
4 Flußanzapfung
обезглавливание реки (другой рекой)перехват верховьев (реки)перехват реки (другой рекой)Deutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > Flußanzapfung
-
5 Flußenthauptung
обезглавливание реки (другой рекой)перехват верховьев (реки)перехват реки (другой рекой)Deutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > Flußenthauptung
-
6 Flußentzapfung
обезглавливание реки (другой рекой)перехват верховьев (реки)перехват реки (другой рекой)Deutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > Flußentzapfung
-
7 Quellableitung
каротаж источникаперехват вод источника (другой рекой)перехват вод реки (другой рекой)Deutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > Quellableitung
-
8 quellableiten
каптировать источникотводить источникперехватывать воды источника (другой рекой)перехватывать воды реки (другой рекой)Deutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > quellableiten
-
9 Flußanzapfung
сущ.геол. обезглавливание реки (другой рекой), перехват реки (другой рекой), перехват верховьев (реки) -
10 Flußenthauptung
сущ.геол. обезглавливание реки (другой рекой), перехват реки (другой рекой), перехват верховьев (реки) -
11 Flußentzapfung
сущ.геол. обезглавливание реки (другой рекой), перехват реки (другой рекой), перехват верховьев (реки) -
12 fließen*
vi (s)1) течь, литься, струиться (о воде и т. п.)Hínter dem Haus fließt ein Bach. — За домом течёт ручей
2) впадатьins Meer flíéßen — впадать в море
3) (свободно) двигаться (о транспортном потоке)Der Verkéhr floss úngehindert. — Транспортный поток двигался беспрепятственно.
4) течь, пропускать водуDer Wásserhahn fließt. — Водопроводный кран течёт.
5) ниспадать (о волосах, об одеянии)6) перен литься (рекой), проливаться (о вине, крови)Der Wein floss in Strömen. — Вино лилось рекой.
7) перен течь, поступать (о деньгах, новостях и т. п.) -
13 Bach
m -es, Bäche••die Bäche Blutes — перен. потоки кровиetw. den Bach abschicken — швейц. отклонять что-л., отказывать в чём-л.jenseits des Baches wohnen auch Menschen — посл. и за рекой люди живутkleine Bäche machen das meiste Geräusch ≈ посл. порожняя бочка пуще гремит -
14 fließen
* vi (s)1) течь, литься (тж. перен.); струитьсяes ist viel Blut geflossen — было пролито много кровиder Stahl floß auch feiertags — сталелитейные заводы работали и в праздничные дни (букв. сталь текла и по праздникам)der Rhein fließt bei Konstanz aus dem Bodensee — Рейн берёт начало в Боденском озере у Констанцыins Meer fließen — впадать в мореder Sekt floß in Strömen — шампанское лилось рекойdie geschichtlichen Quellen fließen für jene Zeit nur spärlich — сведения о том историческом периоде скудныaus dieser Frage fließen andere — из этой проблемы возникают другие ( новые) проблемы; этот вопрос влечёт за собой ряд других вопросовdie Zeit fließt — время течёт ( идёт, проходит)2) таять; растапливаться; расплавляться; расплыватьсяdie Tinte fließt — чернила расплываются на бумаге3) течь, протекать, пропускать воду (напр., о бочке), пропускать чернила ( о бумаге); кровоточить ( о ране)4)vor Liebenswürdigkeit fließen — рассыпаться в любезностях -
15 Flußunterfahrung
-
16 Quellableitung
-
17 rauchen
1. vidie Lampe raucht — лампа чадит ( коптит)der Vulkan raucht — вулкан дымится ( курится)mir raucht der Kopf vom vielen Lesen — разг. от чтения у меня голова кругом идёт; я уже одурел от чтенияer arbeitet, bis ihm der Kopf raucht — разг. он работает до одури ( до одурения)er arbeitet, daß es nur so raucht ≈ он работает так, что от спины пар идёт; он работает вовсюheute raucht's — разг. сегодня будет баня!, сегодня будет нелёгкий денёк!2. vtstark rauchen — много курить, быть страстным курильщикомwie ein Schlot ( ein Schornstein) rauchen ≈ разг. дымить как паровоз, очень много куритьeine leichte ( schwere) Marke rauchen — курить лёгкие ( крепкие) сигареты; курить лёгкий ( крепкий) табакer hat das Zimmer schwarz geraucht — он задымил всю комнату ( о курильщике) -
18 Strom
m -(e)s, Strömeein reißender Strom — стремнина, быстрина; бурный потокein Strom von Klagen ergoß sich über ihn — на него хлынул поток жалоб; на него посыпались жалобыaus dem Strom der Vergessenheit trinken — пить из реки забвенияgegen ( wider) den Strom schwimmen — плыть против течения (б. ч. перен.)das Blut floß in Strömen — кровь лилась ручьёмder Wein floß in Strömen — вино лилось рекойes goß in Strömen — дождь лил как из ведраin Strömen weinen — плакать в три ручьяmit dem Strom schwimmen — плыть по течению (б. ч. перен.)vom Strom mit fortgerissen werden — быть подхваченным потоком3) ток ( электрический); электроэнергия; поток (напр., электронов)konstanter Strom — постоянный токvariabler Strom — переменный ток5) pl геол. покровы ( формы залегания эффузивов) -
19 Werder
-
20 за
предлог1) (позади, сзади) hinter (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); jenseits ( по ту сторону); außerhalb ( вне)за городом — außerhalb der Stadt, auf dem Landeехать за город — aufs Land ( ins Grüne) fahren (непр.) vi (s)выбросить за окно — aus dem Fenster( zum Fenster) hinauswerfen (непр.) vt2) (за что-либо, за кого-либо) fürмы боремся за демократию — wir kämpfen für die Demokratieголосовать за кого-либо ( за что-либо) — für j-m ( für etw.) stimmen vi3) ( на расстоянии) переводится словами weit, entferntза сто километров от Москвы — hundert Kilometer von Moskau (entfernt)4) ( раньше на какое-либо время) не переводитсяза последние два года — die letzten zwei Jahre, während der letzten zwei Jahreза три дня работа будет сделана — in drei Tagen wird die Arbeit gemacht sein, im Laufe von drei Tagen ( in drei Tagen) ist die Arbeit fertigследовать за кем-либо, чем-либо — (nach)folgen vi (s) (D)поспешить за кем-либо — j-m (D) nacheilen vi (s)гнаться за кем-либо — j-m (D) nachjagen vi (s)мы бежали за ним — wir liefen ihm nach, wir liefen hinter ihm herсидеть за столом — am Tisch(e) sitzen (непр.) viсесть за стол — sich an den Tisch setzen; sich zu Tisch setzenза столом ( во время еды) — bei Tisch8) (вместо, взамен) für; anstelle vonработать за мастера — als Meister arbeiten vi9) (о плате, цене) fürя купил эту книгу за двести рублей — ich habe dieses Buch für zweihundert Rubel gekauftпойти за хлебом — nach Brot gehen (непр.) vi (s)девушка идет за водой — das Mädchen geht Wasser holen11) ( вследствие) infolge, wegen, ausза недостатком времени — wegen ( aus) Mangel an Zeit, wegen Zeitmangel(s)12) ( по причине) für, wegenза то, что... — dafür, daß...наградить за что-либо — für etw. belohnen vtему объявили выговор за опоздание — ihm wurde wegen seiner Verspätung eine Rüge erteilt13)взяться за работу — an die Arbeit gehen (непр.) vi (s), sich an die Arbeit machenдержаться за перила — sich am Geländer( fest)halten (непр.)ни за что (на свете) — um keinen Preis, um nichts in der Weltбеспокоиться за кого-либо — um j-m (A) besorgt seinза подписью кого-либо — unterschrieben ( unterzeichnet) von...за директора Петров ( подпись) — der Direktor (i.V.) (сокр. от in Vertretung) Petrowза исключением — mit Ausnahme von, ausgenommen (A)•
См. также в других словарях:
рекой — ручьем, обильно, густо, градом, как из рога изобилия, дождем, потоком Словарь русских синонимов. рекой см. обильно Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов
Рекой и Рекою — нареч. 1. В большом количестве, обильно (лить, литься, течь, хлынуть и т.п.) Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
рекой — нареч. качеств. обстоят.; = рекою 1. В большом количестве; обильно (лить, литься, течь, хлынуть и т.п.). 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
рекой — см. река … Словарь многих выражений
За рекой Ляохэ — Эта статья во многом или полностью опирается на неавторитетные источники. Информация из таких источников не соответствует требованию проверяемости представленной информации, и такие ссылки не показывают значимость темы статьи. Статью можно… … Википедия
За рекой, в тени деревьев — За рекой в тени деревьев Across the River and into the Trees Жанр: роман Автор: Эрнест Миллер Хемингуэй Язык оригинала: Английский Публикация … Википедия
За рекой — За рекой, в тени деревьев За рекой в тени деревьев Across the River and into the Trees Жанр: роман Автор: Эрнест Миллер Хемингуэй Язык оригинала: Английский Публикация … Википедия
За Ветлугой-рекой (фильм) — За Ветлугой рекой Жанр Муз. фильм Режиссёр Сергей Линков В главных ролях Кинокомпания Ленфильм Страна СССР Год … Википедия
Литься рекой — Устар. Экспрес. Обильно, в большом количестве (о вине). Что прикажете, господин учитель?.. Шампанского!.. Чтобы рекой лилось!.. И фруктов!.. Новичок тут, сообразил Егор, залихвата из себя строит (М. Юдалевич. Пятый год). Вино лилось рекой. Сосед… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ЗА ВЕТЛУГОЙ-РЕКОЙ — «ЗА ВЕТЛУГОЙ РЕКОЙ», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1986, цв., 88 мин. Мелодрама, музыкальная история. По пьесе Радия Кушнеровича «Вдовий дом». В ролях: Янина Лисовская (см. ЛИСОВСКАЯ Янина), Василий Мищенко (см. МИЩЕНКО Василий Константинович), Мария Пастухова … Энциклопедия кино
ЗА РЕКОЙ — ГРАНИЦА — «ЗА РЕКОЙ ГРАНИЦА», СССР, ТУРКМЕНФИЛЬМ, 1971, ч/б, 86 мин. Героико приключенческий фильм. По повести Олега Смирнова «Барханы». В ролях: Ата Алавов, Лейла Абукова, Алты Карлиев (см. КАРЛИЕВ Алты), Аннагуль Аннакулиева, Эдуард Изотов (см. ИЗОТОВ… … Энциклопедия кино